TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 6:3

Konteks
6:3 So the Lord said, “My spirit will not remain in 1  humankind indefinitely, 2  since 3  they 4  are mortal. 5  They 6  will remain for 120 more years.” 7 

Kejadian 26:34

Konteks

26:34 When 8  Esau was forty years old, 9  he married 10  Judith the daughter of Beeri the Hittite, as well as Basemath the daughter of Elon the Hittite.

Kejadian 29:18

Konteks
29:18 Since Jacob had fallen in love with 11  Rachel, he said, “I’ll serve you seven years in exchange for your younger daughter Rachel.”

Kejadian 29:27

Konteks
29:27 Complete my older daughter’s bridal week. 12  Then we will give you the younger one 13  too, in exchange for seven more years of work.” 14 

Kejadian 29:30

Konteks
29:30 Jacob 15  had marital relations 16  with Rachel as well. He loved Rachel more than Leah, so he worked for Laban 17  for seven more years. 18 

Kejadian 41:30

Konteks
41:30 But seven years of famine will occur 19  after them, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt. The famine will devastate 20  the land.

Kejadian 41:54

Konteks
41:54 Then the seven years of famine began, 21  just as Joseph had predicted. There was famine in all the other lands, but throughout the land of Egypt there was food.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:3]  1 tn The verb form יָדוֹן (yadon) only occurs here. Some derive it from the verbal root דִּין (din, “to judge”) and translate “strive” or “contend with” (so NIV), but in this case one expects the form to be יָדִין (yadin). The Old Greek has “remain with,” a rendering which may find support from an Arabic cognate (see C. Westermann, Genesis, 1:375). If one interprets the verb in this way, then it is possible to understand רוּחַ (ruakh) as a reference to the divine life-giving spirit or breath, rather than the Lord’s personal Spirit. E. A. Speiser argues that the term is cognate with an Akkadian word meaning “protect” or “shield.” In this case, the Lord’s Spirit will not always protect humankind, for the race will suddenly be destroyed (E. A. Speiser, “YDWN, Gen. 6:3,” JBL 75 [1956]: 126-29).

[6:3]  2 tn Or “forever.”

[6:3]  3 tn The form בְּשַׁגַּם (bÿshagam) appears to be a compound of the preposition בְּ (beth, “in”), the relative שֶׁ (she, “who” or “which”), and the particle גַּם (gam, “also, even”). It apparently means “because even” (see BDB 980 s.v. שֶׁ).

[6:3]  4 tn Heb “he”; the plural pronoun has been used in the translation since “man” earlier in the verse has been understood as a collective (“humankind”).

[6:3]  5 tn Heb “flesh.”

[6:3]  6 tn See the note on “they” earlier in this verse.

[6:3]  7 tn Heb “his days will be 120 years.” Some interpret this to mean that the age expectancy of people from this point on would be 120, but neither the subsequent narrative nor reality favors this. It is more likely that this refers to the time remaining between this announcement of judgment and the coming of the flood.

[26:34]  8 tn The sentence begins with the temporal indicator (“and it happened”), making this clause subordinate to the next.

[26:34]  9 tn Heb “the son of forty years.”

[26:34]  10 tn Heb “took as a wife.”

[29:18]  11 tn Heb “Jacob loved.”

[29:27]  12 tn Heb “fulfill the period of seven of this one.” The referent of “this one” has been specified in the translation as “my older daughter” for clarity.

[29:27]  sn Bridal week. An ancient Hebrew marriage ceremony included an entire week of festivities (cf. Judg 14:12).

[29:27]  13 tn Heb “this other one.”

[29:27]  14 tn Heb “and we will give to you also this one in exchange for labor which you will work with me, still seven other years.”

[29:27]  sn In exchange for seven more years of work. See C. H. Gordon, “The Story of Jacob and Laban in the Light of the Nuzi Tablets,” BASOR 66 (1937): 25-27; and J. Van Seters, “Jacob’s Marriages and Ancient Near Eastern Customs: A Reassessment,” HTR 62 (1969): 377-95.

[29:30]  15 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

[29:30]  16 tn Heb “went in also to Rachel.” The expression “went in to” in this context refers to sexual intercourse, i.e., the consummation of the marriage.

[29:30]  17 tn Heb “him”; the referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.

[29:30]  18 tn Heb “and he loved also Rachel, more than Leah, and he served with him still seven other years.”

[41:30]  19 tn The perfect with the vav consecutive continues the time frame of the preceding participle, which has an imminent future nuance here.

[41:30]  20 tn The Hebrew verb כָּלָה (kalah) in the Piel stem means “to finish, to destroy, to bring an end to.” The severity of the famine will ruin the land of Egypt.

[41:54]  21 tn Heb “began to arrive.”



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA